Cât de rapid treci de la î la â

Cei care urmăriți blogul meu de ceva vreme știți că multă vreme am scris cu î din i, în loc de â. Am adoptat scrierea veche ce-mi fusese predată la școală, cu excepția lui sunt pe care îl adoptasem aproape natural1)și în momentul ăsta simt că sunetul din sunt-ul meu chiar bate mai mult înspre u decât înspre î.

M-am decis totuși să trec peste toată justificarea (încă corectă din punctul meu de vedere) și să scriu cu â, chiar dacă e inconsistent. Mai multe motive:

  1. Mă săturasem să mi se spună că nu scriu corect (inteligenții care îmi reproșau asta aveau marea calitate de a nu citi articolul meu despre de ce scriu cu î din i).
  2. Unul din reproșurile des întâlnite a fost că ‘dacă scriu cu î trebuie să scriu și cu ‘sînt’. Doar pentru că au fost adoptate în același pachet nu înseamnă că ambele schimbări sunt greșite, sau ambele sunt corecte. Pur și simplu am protestat contra lui â.
  3. Spell-checkerele nu știu să identifice corect cuvintele cu î. Dacă o fac, nu recunosc pe ‘sunt’. Enervant.
  4. Așa cum am adoptat niciun și nicio, am decis că nu are sens să lupt o luptă ce nu poate fi câștigată, și să fiu mai consistent pentru binele cititorilor mei.

Am făcut trecerea destul de rapid. Neașteptat de rapid, de fapt. Mi-a luat două zile de utilizare a calculatorului în mod normal (scriu cam 2-4000 de cuvinte zilnic, cred) să nu necesite să mai dau Backspace ca să corectez un î aruncat aiurea, și mi-a luat o săptămână ca să nu mai trebuiască să stau de zece ori să mă gândesc ce fel de î pun.

Așa că, dacă aveți nevoie de un timp de trecere la noua scriere, cam atât vă va lua. Puteți să încercați și voi.

Soccer Kick Cat

NOTES   [ + ]

1. și în momentul ăsta simt că sunetul din sunt-ul meu chiar bate mai mult înspre u decât înspre î

Comments

Cât de rapid treci de la î la â — 12 Comments

  1. Felicitări. Spunele corectoare ortografice. Și la final “resistance is useless” 🙂

  2. Pardon, “împotrivirea este inutilă”. Oare cum a fost tradusă expresia în limba română? Cine are dvd-ul / blu-ray-ul cu “Hichhickers guide to the Galaxy?” cu subtitrări oficiale în limba română? Dar oare cum a fost tradus numele filmului? 😕

  3. Ghidul autostopistului intergalactic
    “Resistance is futile” e din Star Trek, si expresia a fost tradusa exact cum ai scris-o tu 🙂

  4. @Cristian: “Hitchhiker’s”, nu “Hichhickers” ! Nu ţi-a mers “corectorul ortogrfic” ? 😛

  5. @Dorin: În sfârşit ai făcut şi tu pasul ! Felicitări ! Nu ştiu de ce ţi s-a părut aşa greu… Eu am făcut pasul de câţiva ani buni…

  6. Sunt – şi la mine tot natural a venit.

    “î”, “â” – a doua variantă, m-a corupt şcoala.

    Niciun, nicio? Fuck that shit. E doar următorul pas până la “decât”. Sau “decît”?

  7. „Niciun” este încă un mister pentru mine. Dacă ai înțeles când se folosește explică-mi și mie. Știu faza cu „măcar”, dar uneori mi se pare că s-ar putea intercala un „măcar” și în situații în care se scrie legat.

  8. @VOC: Cu niciun m-am prins destul de repede. Cel mai des e ‘niciun’, legat. Eu, ca să-mi dau seama, încerc să-mi aud vocea interioară, și se simte legătura destul de bine. Trebuie un pic de exercițiu, însă merge.

    @Blue: Nu e vorba de părut greu, ci, mai degrabă, de convingeri. Sunt convins că Pruteanu are dreptate, însă am făcut trecerea pentru a mă sincroniza cu cei din jurul meu. Nu îmi doresc să rămân un anacronism.

    • @VOC: nu știu, eu chiar am reușit să prind destul de bine când e niciun și cînd e nici un. Trebuie un pic de exercițiu și aici, recunosc.