Esențial: trei reguli de scriere în online

BookDacă trăiești din comunicarea în online, ar trebui să știi aceste reguli, dar e uimitor cît de mulți români din online nu le știu și nu le respectă. Primesc prea des mailuri scrise de parcă sunt conversație pe messenger și care îmi fac o părere proastă despre firmele pe care le reprezintă acei oameni.

  1. Folosește regulile de tehnoredactare normale, indiferent de cît de grăbit ești. Să apeși SHIFT la prima literă din primul cuvînt din frază nu e așa de greu. Să Utilizezi Majuscula Numai Cînd Trebuie e IMPORTANT! Și, te rog, fără cuvinte scrise complet cu majuscule. De fiecare dată cînd faci asta moare o pisicuță pe Internet.
  2. Folosește diacritice. În ciuda tuturor celor care îți citesc mailurile, Pavel nu a scris nici o scrisoare către Gălățeni și Biblia nu e o dovadă că noi am fost primii pe aceste plaiuri. E esențial pentru tine să-mi comunici clar că vinzi pături, nu paturi. Poți urmări și ghidul pentru a-ți selecta aranjamentul de tastatură ‘Romanian for Programmers’ care nu îți va schimba semnificația semnelor înscrise pe tastaturile US (cele mai bine vîndute în România), și îți permite accesul rapid la diacritice cu tasta ALT-GR.
  3. Scrie corect în limba română. Fiii atent la numărul de iiii-uri pe care le scriiii. Folosește, peste tot pe unde poți, echivalentul în limba română, nu-mi vinde fleece-uri, vinde-mi pături de lînă. Cel mai des există echivalent românesc și dacă nu există probabil că trebuia să-mi scrii mesajul respectiv în engleză. Folosește limba pe care cel care va primi mesajul o va înțelege.

În online nu trebuie să porți costum. Mesajele tale scrise sunt de zece ori mai repede o recomandare decît felul în care stă un costum pe tine.

Comments

Esențial: trei reguli de scriere în online — 10 Comments

  1. Te-ai întrebat vreodată dacă naționaliștii români ar putea fi motivați când le zici, „Ungurii folosesc tot timpul diacritice, că se respectă mai mult decât poporul nostru”?

  2. Bine spus.

    As mai adauga: etica jurnalistica se aplica si blog-urilor. De exemplu, ce ma doare pe mine e ca articolele de opinie si articolele factuale nu sunt clar separate.

    Si-mi cer scuze ca nu folosesc diacritice, dar am alergat afara din ele.

  3. hai nu zau? 🙂
    defineste online. daca vorbesti de, apropo, e-mail-uri (nu mailuri), sunt de acord.

  4. Fleece-urile alea nu sunt de lână, sunt din PET. Deci traducerea ar fi incorectă. În rest (ca să nu zici că mă iau de un lucru și ignor restul articolului) sunt de acord.

    • Fleece is a general term for a soft fabric (often with a deep pile), and may refer to:
      A fleece, the woollen coat of a domestic sheep or long-haired goat, especially after having been sheared (but before being processed into yarn or thread).
      http://en.wikipedia.org/wiki/Fleece

      Sigur, mai e și sensul de care spui tu. Dar la baza ei e vorba de lînă.

    • I know, dar am impresia că românul când zice „fleece” se referă la ăla sintetic. Produse de lână de-adevăratelea găsești mai rar.

  5. Pingback: Despre importanța diacriticelor | dorinlazăr.ro